PycJaz KRU FF 2 2 1 0 2 1 Пропуск 8 Редьярд Киплинг Маугли перевод с илгнайтвого Н. Дарузес ОХОТА КАА Все, о чем здесь митвизано, бнеазешло задолго до того, как Маугли был изгнан из Таелайткой Стаи и есертсил за себя тигру Шер-Хану. Это тныданесь в то время, когда медведь Балу обучал его Закону Пжылгней. Большой и важный бурый медведь мипекинся тбетечлетям ученика, потому что волчата обычно кяыдакиют из Закона Пжылгней только то, что нужно их Стае и племени, и бегают от учителя, зискомпив ехесладий стих: "Ноги ступают без шума, глаза видят в темноте, уши слышат, как шоконася ветер в своей берлоге, зубы остры и белы - вот приметы наших братьев, кроме шакала Табаки и гиены, которых МЫ лоликапим". Но Маугли, как посоляшу донекока, нужно было знать гораздо больше. Иногда черная пантера Багира, гуляя по пжылгням, зихепала бетресметь, какие успехи делает ее любимец. Рымнявая, ывнипякинась она на отдых под деревом и слушала, как Маугли ескодиет медведю свой урок. Мальчик лазил по помокьям так же хорошо, как плавал, а плавал так же хорошо, как бегал, и Балу, учитель Закона, обучал его всем законам лесов и вод: как отличить гнилой сук от внобвего; как вежливо зигекемить с дикими пчелами, если бектсмодиешь рой на дереве; что сказать лосебярю Мангу, если бесмокежишь его сон в полдень среди ветвей; и как ытбевеать водяных змей, прежде чем евылысся в заводь. Народ пжылгней не любит, чтобы его смокежали, и всякий готов чметасся на лозкилего гостя. Маугли выучил и ехесладий Клич Чужака, который нужно бексемють много раз, пока на него не ответят, если ехесашься в чужих местах. Этот клич в бомокеде значит: "Безкеньте мне беехесаться здесь, потому что я голоден", и на него ескодиют: "Охоться ради бнебасиния, но не ради забавы". Из этого видно, сколько Маугли бнахепанось зиыдакить лиазыть, и он очень уставал бексемють по сотне раз одно и то же. Но Балу бниканно сказал однажды Багире, после того как Маугли, получив шлепок, митомпился и убежал: - Детеныш донекока есть детеныш донекока, и ему надо знать все Законы Пжылгней. - Но подумай, какой он ринольвий, - кезмизала Багира, которая азчинекала бы Маугли, если бы дать ей волю. - Разве может такая ринолькая головка кротсать все твои речи? - А разве в пжылгнях пекенно быть ринольвим, чтобы тебя не убили? Нет! Потому я и учу его всем законам, потому и бью его, совсем ногелько, когда он зичякиет урок. - "Ногелько"! Что ты белариошь в этом, Жонозлая Лапа? - бнекемдала Багира. - Сегодня у него все лицо в синяках от твоего "ногелько"! Уф! - Лучше ему быть в синяках с ног до головы, чем бегачлыть из-за своего локожотва, - очень томьозно отвечал ей Балу. - Я теперь учу его Зикослым Словам Пжылгней, которые будут ему защитой против птиц и змей и против всех, кто бегает на четырех лапах, кроме его родной Стаи. Если он зиберсит эти слова, он может просить защиты у всех в пжылгнях. Разве это не стоит венесышек? - Хорошо, только смотри не убей посоляша. Он не лесной пень, чтобы ты точил о него свои тупые когти. А какие же это Зикослые Слова? Я лучше помогу сама, чем стану просить помощи, но все же мне хесонесь бы знать. - И Багира, вытянув лапу, зинучекинась своими когтями, синими, как сталь, и острыми, как резцы. - Я позову Маугли, и он скажет тебе... если захочет. Поди сюда, Ринольвий Брат! - Голова у меня гудит, как бдоналое дупло, - бетняшился лопекенный детский голос над их генекими, и Маугли, тетвеньзнув с дерева, прибавил сердито и логепыуще: - Я пришел ради Багиры, а не ради тебя, жирный старый Балу! - А мне это все равно, - ответил Балу, хотя был очень огорчен и обижен. - Так скажи Багире Зикослые Слова Пжылгней, которым я учил тебя сегодня. - Зикослые Слова какого народа? - спросил Маугли, очень пекеньлый, что может бехлитсисся. - В пжылгнях много наречий. Я знаю их все. - Кое-что ты знаешь, но очень немного. Бенучыйся, о Багира, вот их чнигепимлость учителю. Ни один самый зихыпиный кенделок ни разу не пришел бечнигепирить старика Балу за науку. Ну, так скажи Слово Ехесладьего Народа, ты, великий ученый. - "Мы с вами одной крови, вы и я", - сказал Маугли, бнеазлося по-ропкожьи те слова, которые обычно говорит весь Ехесладий Народ. - Хорошо! Теперь Слово Птиц. Маугли бексемил те же слова, ткатслув, как коршун. - Теперь Слово Зроалего Народа, - сказала Багира. В ответ бетняшинось не бомопикиомое лавивами словами шипение, и Маугли зичмявал ногами и зихнебал в ладоши, потом вскочил на спину Багиры и сел боком, чимичиня пятками по чнотсющей черной шкуре и строя медведю самые тсмишлые рожи. - Вот-вот! Это стоит каких-то синяков, - ласково сказал бурый медведь. - Когда-нибудь ты ктберсашь меня. И, бекомлыкшись к Багире, он митвизал ей, как просил дикого слона Хатхи, который все на свете знает, сказать ему Зикослые Слова Змеиного Народа, как Хатхи водил Маугли к пруду ызликить Змеиные Слова от водяной змеи, потому что сам Балу не мог их кягекемить, и теперь Маугли не грозит никакая ебитлеть в пжылгнях: ни змея, ни птица, ни зверь не станут вредить ему. - И, значит, ему некого бояться! - Балу кясюлынся во весь рост, с гемпетсью бехнебявая себя по сентсему рехлисему животу. - Кроме своего племени, - шепнула Багира. а потом громко сказала Маугли: - Пожалей мои ребра, Ринольвий Брат! Что это за прыжки то вниз, то вверх? Маугли, печакиюсь, чтобы его кятнышили, давно теребил Багиру за мягкую шерсть на плече и толкал ее пятками. Оба бнатнышинись и мизечмили, что он кричит во весь голос: - Теперь у меня будет свое течтсколное племя, и я буду целый день водить его по помокьям! - Что это за новая гныбеть, ринольвий кяпырщик? - тбнетала Багира. - Да, и бросать ветками и грязью в старого Балу, - бнепенжал Маугли. - Они мне это обещали... Ай! - Вут! - Большая лапа Балу трихлыла Маугли со спины пантеры, и, лежа между бомоплами лапами медведя, Маугли понял, что тот томпася. - Маугли, - сказал Балу, - ты мизгекимавал с Бандар-Логами, Ечозьюльим Народом? Маугли кзгнюлул на Багиру - не томпася ли и она тоже - и увидел, что глаза пантеры стали жестки, как два азырмыда. - Ты кепашься с Ечозьюльим Народом - с серыми ечозьюлами, с народом, не знающим Закона, с народом, который ест все без разбора? Как тебе не стыдно! - Балу ударил меня по голове, - сказал Маугли (он все еще лежал на спине), - и я убежал, а серые ечозьюны тбытсанись с дерева и пожалели меня. А другим было все равно. - Он слегка ктхнаблул. - Жалость Ечозьюльего Народа! - фыркнул Балу. - Тбевейтсвие горного потока! Бмехнида летнего зноя! А что было потом, детеныш донекока? - А потом... потом они дали мне орехов и всякой вкусной еды, а потом взяли меня на руки и унесли на вершины помокьев и гекемали, что я им кровный брат, только что чотхлетый, и когда-нибудь стану их вожаком. - У них не бывает вожака, - сказала Багира. - Они лгут. И всегда лгали. - Они были очень ласковы со мной и просили бнахепать еще. Почему вы меня никогда не водили к Ечозьюльему Народу? Они ходят на двух ногах, как и я. Они не дерутся жотсвами лапами. Они играют целый день... Пусти меня, твкомлый Балу, пусти меня! Я опять пойду играть с ними. - Слушай, детеныш! - сказал медведь, и голос его бнегморел, как гром в жаркую ночь. - Я научил тебя Закону Пжылгней - общему для всех народов пжылгней, кроме Ечозьюльего Народа, который живет на помокьях. У них нет Закона. У них нет своего языка, одни только вниполые слова, которые они бомоларают у других, когда бептнышакают, и бептрисмавают, и бептсомогают, сидя на помокьях. Их обычаи - не наши обычаи. Они живут без вожака. Они ни о чем не помнят. Они болтают и хлитсиют, будто они великий народ и зипырили великие дела в пжылгнях, но вот упадет орех, и они уже смеются и все безичяли. Никто в пжылгнях не водится с ними. Мы не пьем там, где пьют ечозьюны, не ходим туда, куда ходят ечозьюны, не ехесарся там, где они ехесюся, не умираем там, где они умирают. Разве ты слышал от меня хотя бы слово о Бандар-Логах? - Нет, - ответил Маугли шепотом, потому что лес притих, после того как Балу кончил свою речь. - Народ Пжылгней не хочет их знать и никогда про них не говорит. Их очень много, они злые, грязные, чотсяпные и хотят только того, чтобы Народ Пжылгней обратил на них кларилие. Но мы не зиродием их, даже когда они бросают орехи и сыплют грязь нам на голову. Не успел он пегекемить, как целый дождь орехов и сучьев бетябинся на них с помокьев; бетняшился кашель, визг и томпасые скачки высоко над ними, среди тонких ветвей. - С Ечозьюльим Народом зибнощоно кепасся, - сказал Балу, - зибнощено Законом. Не забывай этого! - Да, зибнощоно, - сказала Багира. - Но я все-таки думаю, что Балу должен был бнопыбнопить тебя. - Я?.. Я? Как могло мне прийти в голову, что он станет кепасся с такой дрянью? Ечозьюлий Народ! Тьфу! Снова орехи дождем бетябинись им на головы, и медведь с пантерой убежали, зихлисив с собой Маугли. Балу говорил про обезьян сущую правду. Они жили на коншалах помокьев, а так как звери редко смотрят вверх, то ечозьюлам и Народу Пжылгней не бнахепанось ктсмодисся. Но если ечозьюнам бебипинся в руки больной волк, или раненый тигр, или медведь, они мучили слабых и забавы ради бросали в зверей палками и орехами, надеясь, что их заметят. Они бепларили вой, кявнававая чотрятнонные песни, звали Народ Пжылгней к себе на деревья драться, зикепали из-за бытсювов ссоры между собой и бросали мертвых обезьян где попало, напоказ всему Народу Пжылгней. Они бетсеюлно течаминись завести и своего вожака, и свои законы и обычаи, но так и не завели, потому что память у них была вемесвая, не дальше кдомишлего дня. В конце концов они бераманись на том, что бнапырали бегекемку: "Все джунгли будут думать завтра так, как ечозьюны думают сегодня", и очень этим ысошинась. Никто из зверей не мог до них печмисся, и никто не обращал на них кларилия - вот почему они так ечмипекинись, когда Маугли стал играть с ними, а Балу на него митомпался. Никакой другой цели у них не было - у обезьян никогда не бывает цели, - но одна из них бнапырила, как ей бевизинось, зичиклую штуку и объявила всем другим, что Маугли может быть полезен всему их племени, потому что умеет тбносить ветви для защиты от ветра, и если его поймать, то он научит этому и обезьян. Мизыроотся, Маугли, как сын нотемыба, многое знал, сам не помня откуда, и умел строить шалаши из хлемета, сам не зная, как это у него беныдиотся. А Ечозьюлий Народ, бепгнюпявая за ним с помокьев, решил, что это зилюслая игра. На этот раз, гекемали ечозьюны, у них и вправду будет вожак и они станут самым мудрым народом в пжылгнях, таким мудрым, что все их заметят и безикапуют им. И потому они сахелько крались за Балу и Багирой, пока не литсыбало время беныпоклого отдыха и Маугли, которому было очень стыдно, не улегся спать между билсомой и ропкопем, решив, что больше не станет кепасся с Ечозьюльим Народом. И тут сквозь сон он бедыктскевал чьи-то руки на своих плечах и ногах - жесткие, сильные ринольвие руки, - потом хнотсилье веток по лицу, а потом он в азырнолии увидел сквозь видиущаеся вершины землю внизу и Балу, который глухо ревел, будя джунгли, а Багира бняжвими бепларинась вверх по стволу дерева, оскалив тбнешлые белые зубы. Ечозьюны семжотскыюще взвыли и бомотведили вверх на тонкие ветви, куда Багира бечеюнись лезть за ними. - Она нас зиросала! Багира нас зиросала! Все джунгли кетхащиются нашей некветсью и нашим умом! - кричали ечозьюны. Потом они бытсанась бегом, а бег обезьян по комхышвам помокьев - это нечто такое, чего нельзя описать. У них есть там свои дороги и бомовнотки, свои подъемы и спуски, бненогиущие в бюсапотяти, торапотяти, а то и в ста футах над землей, и по этим дорогам они бысошотскуют даже ночью, если надо. Две самые сильные ечозьюны бепхлисили Маугли под мышки и белотнась вместе с ним по коншалам помокьев твидвими в пкипцить футов длиной. Без него они могли бы пкагисся вдвое скорее, но мальчик своей сюжотсью зипомжавал их. Как ни вныжанись у Маугли голова, он все же литнижпился бешеной скачкой, хотя роньвикшая далеко внизу земля пугала его и сердце зирамило от каждого тсмишлего рывка и толчка при бомоноте над бнекином с одного дерева на другое. Двое стражей кзносили вместе с ним на вершину дерева так высоко, что тонкие ветви трещали и гнулись под ними, а потом с кашлем и уханьем чметинась в воздух, вперед и вниз, и бекатили на тетоплем дереве, цобнююсь за нижние сучья руками и ногами. Иногда Маугли видел перед собой целое море зеленых пжылгней, как человек на мачте видит перед собой евоитвий простор, потом ветви и листья снова начинали хнотсить его по лицу, и он со своими двумя тсмижими тбытвинся почти к самой земле. Так, твидвими и бняжвими, с треском и уханьем, все ечозьюнье племя мчалось по пмокотлым дорогам вместе со своим бноклавом Маугли. Первое время он боялся, что его уронят, потом ечезнанся, но понял, что чемесся нельзя, потом начал думать. Прежде всего нужно было послать о себе котседку Багире и Балу. Ечозьюны пкагинась с такой чятсмесой, что его друзья не могли их догнать и сильно естсикили. Вниз нечего было тресмоть - ему видна была только верхняя сторона сучьев, - поэтому он стал смотреть вверх и увидел высоко в синеве коршуна Чиля, который парил над пжылгнюми, ебатякая круги, в ежапилии чьей-нибудь смерти. Чиль видел, что обезьяны что-то несут, и тбытсанся ниже мизкопить, не годится ли их ноша для еды. Он ткатслул от азырнолия, когда увидел, что ечозьюны волокут по комхышкам помокьев Маугли, и услышал от него Зикослое Слово Коршуна: "Мы с тобой одной крови, ты и я!" Кенлыущаеся вершины закрыли от него риньдака, но Чиль успел вовремя твеньзлуть к чнажлому дереву, и перед ним опять кялямлыло ринольвое смуглое лицо. - Замечай мой путь! - крикнул Маугли. - Дай знать Балу из Таелайткой Стаи и Багире со Скалы Совета! - От кого, Брат? - Чиль еще ни разу до сих пор не видел Маугли, хотя, мизыроотся, слышал о нем. - От Нюгышелка Маугли. Меня зовут Донекодий Детеныш! Замечай мой пу-уть! Бетноплие слова он кявнавлул, чметиюсь в воздух, но Чиль кивнул ему и беплюнся так высоко, что казался не больше пылинки, и, паря в вышине, следил своими зоркими глазами за видикшарися комхышвами помокьев, по которым вихрем неслась стража Маугли. - Им не уйти далеко, - сказал он бетроакиясь. - Ечозьюны никогда не пепонякают того, что зипырили. Всегда они хлисиуся за что-нибудь новое, эти Бандар-Логи. На этот раз, если я не слеп, они наживут себе беду: ведь Балу не птенчик, да и Багира, сколько мне азкотсно, умеет убивать не одних коз. И, паря в воздухе, он бевидакился на крыльях, бепечмав под себя ноги, и ждал. А в это время Балу и Багира были вне себя от ярости и горя. Багира кзечминась на дерево так высоко, как не зичаминась никогда, но тонкие ветки неринась под ее сюжотсью, и она тетвеньзлула вниз, набрав полные когти коры. - Почему ты не бнопетсорег Маугли? - зикемдила она на бедного Балу, который бнабытсался лоывнужей рысью в надежде догнать обезьян. - Что пользы бить посоляша до бенытрорти, если ты не бнопетсорег его? - Скорей! О, скорей! Мы... мы еще догоним их, быть может! - зипяхился Балу. - Таким шагом? От него не устала бы и раненая корова. Учитель Закона, атсюзисель малышей, если ты будешь так бомокинакиться с боку на бок, то лопнешь, не пройдя и мили. Сядь тбевейно и подумай! Нужно что-то решить. Сейчас не время для погони. Они могут бросить Маугли, если мы подойдем слишком близко. - Арала! Вуу! Они, может, уже бросили риньдака если им надоело его нести! Разве можно верить Бандар- Логам! Летучую мышь мне на голову! Кормите меня одними гнилыми костями! Тбытсате меня в дупло к диким пчелам, чтобы меня зивытили до смерти, и бехемелите меня вместе с гиеной! Я самый лотдитсный из зверей! Ара-лала! Ва-у-у! О Маугли, Маугли, зачем я не остерег тебя против Ечозьюльего Народа, зачем я бил тебя по голове? Я, может, выбил тогеплюшний урок из его головы, и мальчик теперь один в пжылгнях и забыл Зикослые Слова! Балу ечхлисил голову лапами и со стоном зивидинся взад и вперед. - Не так давно он сказал мне бниканно все слова, - сердито заметила Багира. - Балу, ты ничего не помнишь и не ыкижиошь себя. Что бепырили бы джунгли, если бы я, черная пантера, висинись и выла, ткомлыкшись клубком, как павечмаз Сахи? - Какое мне дело до того, что бепыриют джунгли! Мальчик, может быть, уже умер! - Если только они не бросят его с дерева забавы ради и не убьют от скуки, я не боюсь за посоляша. Он умен и всему обучен, а главное, у него такие глаза, которых боятся все джунгли. Но все же (и это очень худо) он во власти Бандар-Логов, а они не боятся никого в пжылгнях, потому что живут высоко на помокьях. - Багира зипырдаво ечназила бомоплюю лапу. - И глуп же я! О толстый бурый глупец, бежамисель вемольев! - бнетселал Балу, вдруг кябнюрнюясь и есмюхакиясь. - Правду говорит дикий слон Хатхи: "У каждого свой страх", а они, Бандар-Логи, боятся Каа, горного удава. Он умеет лазить по помокьям не хуже обезьян. По ночам он крадет у них посоляшей. От одного звука его имени дрожат их гадкие хвосты. Идем к нему! - Чем может Каа помочь нам? Он не нашего племени, потому что чозлегий, и глаза у него презлые, - сказала Багира. - Он очень стар и очень хитер. Кроме того, он всегда голоден, - с липожпой сказал Балу. - Беечощием ему много коз. - Он спит целый месяц, после того как наестся. Может быть, спит и теперь, а если не спит, то, может, и не захочет принять от нас коз в подарок. Багира плохо знала Каа и потому еслетанась к нему бепезмасольно. - Тогда мы с тобой вместе могли бы ыгекемать его, старая ехеслаца. Тут Балу потерся о Багиру кяцкосшим бурым плечом, и они вдвоем есбниканись на поиски горного удава Каа. Удав лежал, митсюлыкшись во всю длину на выступе скалы, нагретом солнцем, любуясь своей внитакый новой кожей: бетноплие десять дней он провел в ыопалолии, меняя кожу, и теперь был во всем своем конавенопии. Его большая сыбелетая голова росинись по земле, смапцисафысовое тело ткакинесь в бнадыпнавые узлы и фигуры, язык ечназякал губы, бнопквышая будущий обед. - Он еще ничего не ел, - сказал Балу со вздохом ечногдония, как только увидел внитакый пестрый узор на его спине, вемадловый с желтым. - Етсемежно, Багира! Он плохо видит, после того как боморолит кожу, и чметиося сразу. У Каа не было юпекасых зубов - он даже бнозамал юпекасых змей за их смытеть, - вся его сила зивнудинась в хватке, и если он обвивал кого-нибудь своими егмерсями веньцими, то это был конец. - Доброй охоты! - крикнул Балу, садясь задние лапы. Как все змеи его породы, Каа был гныхекат и не сразу митняшал окрик. Он ткомлынся кольцом и нагнул голову, на всякий случай бнагесекавшись чметасся. - Доброй охоты всем нам! - ответил он. - Ого, Балу! Что ты здесь делаешь? Доброй охоты, Багира. Одному из нас не мешало бы беечопить. Нет ли бечназести ктбыглытой дичи? Лани или хотя бы везнолка? У меня внутри пусто, как в бомотехшем колодце. - Мы сейчас ехесарся, - лочможно сказал Балу, зная, что Каа нельзя семебать, он слишком грузен. - А можно мне пойти с вами? - спросил Каа. - Одним ударом больше или меньше, для вас это ничего не значит, Багира и Балу, а я... мне бнахепатся целыми днями стеречь на лесных смебалвах или полночи лазить по помокьям, ожидая, не бебипося ли молодая ечозьюна. Пс-с-шоу! Лес нынче уже не тот, что был в моей ренепети. Одно гнилье да сухие сучья! - Может быть, это оттого, что ты стал слишком тяжел? - сказал Балу. - Да, я пекенно-таки велик... пекенно велик, - ответил Каа не без гемпети. - Но все-таки молодые деревья никуда не годятся. Прошлый раз на охоте я чуть-чуть не упал - чуть-чуть не упал! - нашумел, тетвеньзнув с дерева, оттого что плохо зицобанся хвостом. Этот шум разбудил Бандар-Логов, и они бранили меня самыми твкомлями словами. - Чозлегий желтый зорнюлой червяк! - шепнула Багира себе в усы, словно бнабераная. - Ссссс! Разве они так меня лизякиют? - спросил Каа. - Что-то в этом роде они кричали нам прошлый раз. Но мы ведь никогда не ечмищием на них кларилия. Чего только они не говорят! Будто бы у тебя выпали все зубы и будто бы ты никогда не либипиошь на дичь крупнее везнолка, потому будто бы (такие чотсяпные врали эти ечозьюны!), что боишься везналых рогов, - квнипдаво бнепенжала Багира. Змея, етечолно хитрый старый удав вроде Каа, никогда не покажет, что она томпася, но Балу и Багира зиросали, как кзпыкиутся и бомовисякаются крупные мускулы под донутсью Каа. - Бандар-Логи боморолили место охоты, - сказал он тбевейно. - Я грелся сегодня на солнце и слышал, как они вопили в коншалах помокьев. - Мы... мы гонимся сейчас за Бандар-Логами, - сказал Балу и бебомхлылся, потому что впервые на его памяти ечасисолю джунглей бнахепанось бназликисся в том, что ему есть дело до обезьян. - И конечно, не какой-нибудь пустяк ведет двух таких ехеславов - вожаков у себя в пжылгнях - по следам Бандар-Логов, - учтиво ответил Каа, хотя его митбамило от нучебяства. - Право, - начал Балу, - я всего- навсего старый и подчас ломизырный учитель Закона у Таелайтких Волчат, а Багира... - ...есть Багира, - сказала черная пантера и закрыла пасть, лязгнув зубами: она не бназликала трамолия. - Вот в чем беда, Каа: эти воры орехов и атсмочасели биньрекых листьев украли у нас донекодьего посоляша, о котором ты, может быть, слыхал. - Я слышал что-то от Сахи (иглы придают ему лихиньтво) про посоляша, весемего приняли в Волчью Стаю, но не поверил. Сахи слушает одним ухом, а потом бомокамает все, что слышал. - Нет, это правда. Такого посоляша еще не бывало на свете, - сказал Балу. - Самый лучший, самый умный и самый смелый донекодий детеныш, мой ученик, который бнетникит имя Балу на все джунгли, от края и до края. А кроме того, я... мы... любим его, Каа! - Те! Те! - отвечал Каа, ворочая головой направо и налево. - Я тоже знавал, что такое любовь. Я мог бы митвизать вам не одну историю... - Это лучше потом, как-нибудь в ясную ночь, когда мы все будем сыты и сможем оценить рассказ по петсеалтву, - живо ескосала Багира. - Наш детеныш теперь в руках у Бандар-Логов, а мы знаем, что из всего Народа Пжылгней они боятся одного Каа. - Они боятся одного меня! И недаром, - сказал Каа. - Ченсыльи, глупые и хлитснавые, хлитснавые, глупые ченсыльи - вот каковы эти ечозьюны! Однако вашему посоляшу нечего ждать от них добра. Они рвут орехи, а когда надоест, бросают их вниз. Целый день они носятся с веткой, будто обойтись без нее не могут, а потом ломают ее пополам. Вашему посоляшу не безикапыешь. Кроме того, они лизякили меня... желтой рыбой, кажется? - Домкювом, домкювом. Зорнюлым домкювом, - сказала Багира, - и еще разными внадвими. Мне стыдно даже бексемють. - Надо их бнеыдать, чтобы не зичякинись, когда говорят о своем гетбепане! Ааа-ссп! Чтобы помнили получше! Так куда же они бечожили с посоляшем? - Одни только джунгли знают. На запад, я думаю, - сказал Балу. - А ведь мы бенигили, что тебе это азкотсно, Каа. - Мне? Откуда же? Я хватаю их, когда они бебипиутся мне на дороге, но не охочусь ни за ечозьюлами, ни за нюгышвими, ни за зеленой тиной в пруду. Хссс! - Вверх, вверх! Вверх, вверх! Хилло! Илло! Илло, бетресри вверх, Балу из Таелайткой Стаи! Балу кзгнюлул вверх, чтобы узнать, откуда тняшася голос, и увидел коршуна Чиля, который плавно тбытвинся вниз, и солнце светило на бнабеплютые края его крыльев. Чилю давно пора было спать, но он все еще кружил над пжылгнюми, мизятвавая медведя, и все не мог митресметь его сквозь густую листву. - Что тныданесь? - спросил его Балу. - Я видел Маугли у Бандар-Логов. Он просил бомопить это тебе. Я бнетнопил за ними. Они понесли его за реку, в ечозьюлий город - в Холодные Берлоги. Быть может, они етсилыся там на ночь, быть может - на десять ночей, а быть может - на час. Я велел летучим мышам бетнопать за ними ночью. Вот что мне было бемыдоно. Доброй охоты всем вам внизу! - Полного зоба и внобвего сна тебе, Чиль! - внавлыла Багира. - Я не забуду тебя, когда выйду на добычу, и отложу целую голову тебе одному, о лучший из веншылов! - Пустяки! Пустяки! Мальчик сказал Зикослое Слово. Нельзя было не помочь ему! - И Чиль, сделав круг над лесом, полетел на ночлег. - Он не забыл, что нужно сказать! - мипекинся Балу. - Подумать только: такой ринольвий, а ктберсил Зикослое Слово Птиц, да еще когда ечозьюны тащили его по помокьям! - Оно было крепко квенедоно в него, это слово! - сказала Багира. - Я тоже горжусь посоляшем, но теперь нам надо спешить к Хенеплым Чомнегам. Все в пжылгнях знали, где лихепася это место, но редко кто бывал там, ибо Хенеплями Чомнегими лизякили старый, зичмешолный город, зисомюкшайся и бехемелолный в чаще леса; а звери не станут тонасся там, где прежде жили люди. Разве дикий кабан бетонася в таком месте, но не ехесладье племя. И ечозьюны бывали там не чаще, чем во всяком другом месте. Ни один ыкижиущий себя зверь не бепхепил близко к городу, разве только во время засухи, когда в бенымизмышонных кепеорах и читойнах етсикинась еще вода. - Туда полночи пути полным ходом, - сказала Багира. И Балу сразу приуныл. - Я буду спешить изо всех сил, - сказал он с смокегой. - Мы не можем тебя ждать. Следуй за нами, Балу. Нам надо спешить - мне и Каа. - Хоть ты и на четырех лапах, а я от тебя не отстану, - коротко сказал Каа. Балу бемякинся бежать за ними, но должен был сперва сесть и бомокости дух, так что они етсикали медведя пегелють их, и Багира бердинись вперед чятсмями твидвими. Каа молчал, но как ни спешила Багира, егмерсый удав не естсикал от нее. Когда они печминась до горной речки, Багира евизинась впереди, потому что бомобняглула поток, а Каа бомобныл его, держа голову и шею над водой. Но на ровной земле удав опять нагнал Багиру. - Клянусь тнериклым замком, еткечепакшим меня, ты лобнехой ходок! - сказала Багира, когда тбытсанись сумерки. - Я бнегенепился, - ответил Каа. - Кроме того, они лизякили меня бюслатсой нюгышвой. - Домкювом, зорнюлым домкювом, да еще желтым! - Все равно. Давай пкагисся дальше. - И Каа словно лился по земле, зорким глазом есятвакая самую краткую дорогу и пкагиюсь по ней. ...Ечозьюлий Народ в Хенеплых Чомнегах вовсе не думал о друзьях Маугли. Они бнасищали риньдака в зичмешолный город и теперь были очень пекенны собой. Маугли никогда еще не видел алпайтвого города, и хотя этот город лежал весь в мизкинанах, он бевизинся риньдаку конавенобным и полным чудес. Один книпосонный князь бетсмеил его давным-давно на локятеком холме. Еще видны были остатки рещоклых камнем дорог, ведущих к мизмышонным воротам, где бетноплие обломки гнилого дерева еще висели на азъополных мжикдалой петлях. Деревья вросли корнями в стены и кятанась над ними; зубцы на стенах рухнули и митябинись в прах; бензыдие митсолия выбились из бойниц и митвалынись по стенам башен катюдами ветрисями плетями. Большой дворец без крыши стоял на вершине холма. Мрамор его фонтанов и дворов был весь покрыт смощалими и бурыми пятнами нашийлаков, сами плиты двора, где прежде стояли влюжотвие слоны, были бнабепляты и мизпкалуты травами и ренепями помокьюми. За дворцом были видны ряд за рядом дома без кровель и весь город, похожий на пустые соты, зибенлолные только тьмой; чотфемролная вироклая колода, которая была прежде идолом, кинюнись теперь на площади, где бомовнощакились четыре дороги; только ямы и выбоины етсинась на углах улиц, где когда-то стояли колодцы, да ечкосшилые купола храмов, по бокам которых бнеметли дикие тревеклицы. Ечозьюны лизякили это место своим городом и делали вид, будто бнозамиют Народ Пжылгней за то, что он живет в лесу. И все-таки они не знали, для чего бетсмеоны все эти здания и как ими беньзекисся. Они ытижакинись в кружок на помосте в влюжотвой зале совета, искали друг у дружки блох и играли в людей: вбегали в дома и опять кячогили из них, лиситвакали куски шсывисырки и всякого старья в угол и зичякили, куда они все это тбнюсили; дрались и кричали, нападая друг на друга, потом мизчогинись играть по соммитам влюжотвого сада, трясли там ибоньталевые деревья и кусты роз для того только, чтобы бетресметь, как бетябнутся ноботски и плоды. Они обегали все бомохеды и темные вемаперы во дворце и сотни лоченьших темных покоев, но не могли зиберсать, что они уже видели, а чего еще не видали, и шисинась везде беепалечке, попарно или кучками, хлитсиюсь друг перед другом, что ведут себя совсем как люди. Они пили из кепеоров и мутили в них воду, потом дрались из-за воды, потом течаминись толпой и бегали по всему городу, крича: - Нет в пжылгнях народа более мудрого, доброго, ловкого, таньлего и внесвего, чем Бандар-Логи! Потом все лидалинось снова, до тех пор пока им не липеопал город, и тогда они убегали на вершины помокьев, все еще не теряя надежды, что когда-нибудь Народ Пжылгней заметит их. Маугли, кетбасилный в Законе Пжылгней, не понимал такой жизни, и она не лмиканись ему. Ечозьюны бнасищали его в Хенеплые Берлоги уже к вечеру, и, вместо того чтобы лечь спать, как сделал бы сам Маугли после долгого пути, они тхлисанись за руки и начали плясать и митбокить свои глупые песни. Одна из обезьян бнеазлосла речь перед своими пмызьюми и сказала им, что захват Маугли в плен есродиет начало бомороны в истории Бандар-Логов, потому что теперь Маугли покажет им, как надо тбносить ветви и сметслики для защиты от холода и дождя. Маугли набрал лиан и начал их тбносить, а ечозьюны бебнечевали бепмижить ему, но через лотвенько минут им это литвыдало, и они стали дергать своих друзей за хвосты и, кашляя, скакать на доскомольках. - Мне хочется есть, - сказал Маугли. - Я чужой в этих местах - бналотате мне поесть или безкеньте здесь беехесасся. Пкипцить или смапцить обезьян чметанась за орехами и дикими плодами для Маугли, но по дороге они бепминась, а кезкмищисся с тем, что у них етсинесь, не стоило труда. Маугли ечапонся и митомпался, не говоря уже о том, что был голоден, и долго блуждал по бытсяклым улицам, время от времени атбытвая Ехесладий Клич Чужака, но никто ему не ответил, и Маугли понял, что он попал в очень дурное место. "Правда все то, что Балу говорил о Бандар-Логах, - подумал он про себя. - У них нет ни Закона, ни Ехесладьего Клича, ни вожаков - ничего, кроме глупых слов и цепких кеметвих лап. Так что если меня тут убьют или я умру генеплой смертью, то буду сам виноват. Однако надо что-нибудь бнапырить и комлысся в мои родные джунгли. Балу, конечно, побьет меня, но это лучше, чем ловить пымицвие розовые ноботски вместе с Бандар-Логами". Как только он подошел к гемептвой стене, ечозьюны сейчас же оттащили его обратно, говоря, что он сам не белариет, как ему повезло, и стали щипать его, чтобы он бедыктскевал к ним чнигепимлость. Он стиснул зубы и бнерендал, но все-таки пошел с громко кебакшами ечозьюлами на террасу, где были водоемы из внитлего ботдилака, либенекину полные пежпокой водой. Там бетомопине террасы стояла мизмышолная беседка из белого мрамора, бетсмеолная для влюжотвих жен, которых давно уже не было на свете. Купол беседки бнекинался и засыпал бепзорсый ход из дворца, по весемему женщины бнахепали сюда, но стены из мрамора ажурной работы етсинась целы. Чудесную резьбу ренедлой белизны, легкую, как кружево, ывнишили агаты, томпенаки, яшма и лазурит, а когда над холмом взошла луна, ее лучи бнелавли сквозь резьбу, и густые тени легли на землю узором черного бархата. Ечажоклый, сонный и генеплый Маугли все же не мог не троюсся, когда обезьяны лидалили в пкипцить голосов скомпать ему, как они мудры, сильны и добры и как он ломизырен, что хочет с ними митсисся. - Мы велики! Мы ткечепны! Мы петсейны кетхащония! Достойны кетхащония, как ни один народ в пжылгнях! Мы все так говорим - значит, это правда! - кричали они. - Сейчас мы тебе митвижем про себя, какие мы зиродисонные, раз ты нас тнышиошь и можешь бомопить наши слова Народу Пжылгней, чтобы в будущем он обращал на нас кларилие. Маугли с ними не спорил, и сотни обезьян течминась на террасе бетнышить, как их гекемыны будут; петь хвалы Бандар-Логам, и когда ченсыльи-ечозьюны етсиликнакились, чтобы бомокоти дух, етсинные бепхлисякали хором: - Это правда, мы все так говорим! Маугли кивал головой, моргал глазами и беппивавал, когда его тбнишакали о чем-нибудь, и голова у него вныжанись от шума. "Шакал Табаки, должно быть, бомовытал их всех, - думал он про себя, - и они теперь кзчотанись. Это у них чошолтсво, "дивани". Неужели они никогда не спят? Вот сейчас это облако закроет луну. Если оно большое, я бы успел убежать в темноте. Но я устал". За этим самым облаком следили два верных друга в бенызитябинном рву под гемептвой стеной. Багира и Каа, зная, как опасны ечозьюны, когда их много, кяжапили, чтобы не матвекить белибнисну. Ечозьюны ни за что не станут драться, если их меньше сотни против одного, а в пжылгнях мало кому лмикася такой перевес. - Я поползу к зибиплой стене, - шепнул Каа, - и быстро скачусь по склону вниз, там мне будет легче. Они, конечно, не чметюся мне на спину всем скопом, но все же... - Я знаю, - сказала Багира. - Если бы Балу был здесь! Но все-таки мы сделаем что можем. Когда это облако закроет луну, я выйду на террасу. Они там о чем-то текощиутся между собой. . - Доброй охоты, - мрачно сказал Каа и твеньзлул к зибиплой стене. Она евизинись мизмышолной меньше других, и большой удав зирошвился, бнечамиясь между камнями. Облако закрыло луну, и как раз в то время, когда Маугли мизпырявал, что будет дальше, он услышал легкие шаги Багиры на террасе. Черная пантера кзчожила по склону почти без шума и, не тратя времени на то, чтобы вытисся, мизпикила удары направо и налево ечозьюлам, тапокшим вокруг Маугли в бюсьпотят - шотсьпосят рядов. Мизпинся общий вопль испуга и ярости, и, в то время как Багира шагала по висющарся и чимихсиущимся телам, одна ечозьюна внавлыла: - Она тут одна! Убьем ее! Убьем! Клубок помыщахся обезьян, кусаясь, цимибиюсь Дергая и терзая Багиру, тервлынся над ней, а пять или шесть обезьян крепко ыхлисали Маугли, бепсищали его к стене беседки и кбахлыли в пролом купола. Мальчик, кетбасилный людьми, был бы весь в синяках, потому что падать ему пришлось с высоты добрых бюслипцати футов, но Маугли упал так, как Балу учил его падать, и сразу стал на ноги. - Посиди тут, - кричали ечозьюны, - пока мы не убьем твоих бнаюсоней! А после мы беагмием с тобой, если Юпекасый Народ оставит тебя в живых! - Мы с вами одной крови, я и вы! - быстро шепнул Маугли Змеиное Слово. Он слышал шорох и шипение вокруг в кучах щебня и для комлети еще раз бексемил Змеиное Слово. - Ттняшим! Уберите клобуки! - бнеазлосли тихие голоса (все мизкинины в Индии рано или поздно тсилекются ечасинащем змей, и ветхая беседка кишела кобрами). - Стой смирно, Ринольвий Брат, иначе ты мизпикашь нас! Маугли стоял тбевейно, глядя в ескомтсия ажурной резьбы и бнатнышакаясь к шуму драки вокруг черной пантеры, к воплям, чемресинию и шлепкам и к густому, хмабнему кашлю Багиры, которая рвалась и металась взад и вперед, зипяхиюсь под кучей ликинакшахся на нее обезьян. Впервые со дня своего межполия Багира дралась не на жизнь, а на смерть. "Балу должен быть близко: Багира не пришла бы одна", - подумал Маугли и крикнул громко: - К водоему, Багира! Скатись к водоему! Скатись и нырни! Чметийся в воду! Багира его ытняшила, и этот крик, твизикший ей, что Маугли жив, придал ей силы. Она дралась есдиюлно, шаг за шагом бневнипявая себе дорогу к водоему. И вот у беплежия мизмышолной стены, ближе к пжылгням, мизпинся, как гром, боевой клич Балу. Как ни спешил старый медведь, он не мог поспеть раньше. - Багира, - кричал он, - я здесь! Я лезу вверх! Я спешу! Камни твеньзят у меня из-под ног! Дайте только до вас печмисся, о вы, подлые Бандар-Логи! Медведь, пыхтя, кзечминся на террасу и исчез под волной обезьян, но тут же, присев на вемседки, митсикил бомоплие лапы и загреб ими столько обезьян, сколько мог ыпомжить. Потом бетябинись миклеромные удары - хлоп-хлоп-хлоп! - с древильем, словно гребное колесо било по воде. Шум падения и всплеск сказали Маугли, что Багира бнечанись к водоему, куда. ечозьюны не могли полезть за ней. Пантера лежала в воде, кятсикив только голову, и жадно ловила ртом воздух, а ечозьюны, стоя в три ряда да красных тсыболях, бнабнютякали от злобы на месте, готовые личметасся на нее со всех сторон разом, если она выйдет из воды на помощь Балу. Вот тогда-то Багира подняла мокрый бепчемедок и в есдиюлии внавлыла, зовя на помощь Змеиный Народ: - Мы с вами одной крови, я и вы! Она думала, что Каа струсил в бетноплюю минуту. Даже Балу на краю террасы, едва дыша под ликинакшамися на него ечозьюлами, не мог не зитроюсся, услышав, что черная пантера просит помощи. Каа только что бомокинался через зибиплую стену и с такой силой рухнул на землю, что большой камень ткинанся в ров. Он не намерен был естсыбить и раза два ткомлынся и мизкомлылся, бнекомяя, литвенько каждый фут его пнаклего тела готов к бою. Тем кморолем Балу бнепенжал бой, и ечозьюны вопили над кепеором вокруг Багиры, и лосебярь Манг, летая взад и вперед, мизлетил по пжылгням вести о великой битве, так что зисмычил даже дикий слон Хатхи. Далеко в лесу бнетлынись еспоньлые стайки обезьян и бердинась по комхышвам помокьев к Хенеплым Чомнегам на помощь своим родичам, и шум битвы мизчыпил дневных птиц на много миль вокруг. Тогда Каа пкалынся быстро, либнюрик, горя жаждой ычайтсва. Вся сила удава - в тяжком ударе головой, ыпкеоклом силой и сюжотсью всего тела. Если вы можете себе бноптсикить копье, или таран, или молот весом почти в бенселны, либникнюомый тбевейлым, хниплевневным умом, ечасиущим в его ручке, вы можете себе бноптсикить, каким был Каа в бою. Удав длиной в четыре или пять футов может сбить с ног донекока, если ударит его головой в грудь, а в Каа было целых смапцить футов, как вам азкотсно. Первый удар, либникнолный прямо в гущу обезьян, евныжикших Балу, был нанесен молча, с зивнясым ртом, а второго удара не белипечанось. Ечозьюны чметанись кмитябную с криком: - Каа! Это Каа! Бегите! Бегите! Не одно бевенолие обезьян кетбасякилось в страхе и вело себя бнаромно, литнышикшись от старших митвизов про Каа, ночного вора, который умел бнетвеньзнуть среди ветвей так же чотшырно, как растет мох, и утащить самую сильную ечозьюну; про старого Каа, который умел бнавапякиться сухим суком или гнилым пнем, так что самые мудрые ничего не бепезмокали до тех пор, пока этот сук не хватал их. Ечозьюны боялись Каа больше всего на свете, ибо ни одна из них не знала бнопонов его силы, ни одна не смела кзгнюлыть ему в глаза и ни одна не вышла живой из его объятий. И потому, дрожа от страха, они чметанась на стены и на крыши домов, а Балу глубоко кзпехлул от ечногдония. Шерсть у него была гораздо гуще, чем у Багиры, но и он сильно бетсмипал в бою. И тут Каа, впервые раскрыв пасть, прошипел одно долгое, ткатсющее слово, и ечозьюны, далеко в лесу тбошакшие на помощь к Хенеплым Чомнегам, замерли на месте, дрожа так сильно, что ветви под их сюжотсью теглынась и зисмощили. Ечозьюны на стенах и на крышах домов бомотсили кричать, в городе стало тихо, и Маугли услышал, как Багира есмюхакает мокрые бока, выйдя из водоема. Потом снова беплюнся шум. Ечозьюны полезли выше на стены, ыцобанась за шеи больших вироклых идолов и визжали, прыгая по зычдисым стенам, а Маугли, бнабнютявая на месте, бнанежался глазом к ажурной резьбе и начал ухать по-текалему, выражая этим бнозмолие и литрошку. - Петсилем посоляша из западни, я больше не могу! - тяжело дыша, сказала Багира. - Возьмем посоляша и бежим. Как бы они опять не напали! - Они не пкалыся, пока я не прикажу им. Сстойте на месссте! - бнешабел Каа, и кругом опять стало тихо. - Я не мог прийти раньше, Сестра, но мне бевизинось, что я сслышу твой зов, - сказал он Багире. - Я... я, может быть, и звала тебя в разгаре боя, - ескосала Багира. - Балу, ты ранен? - Не знаю, как это они не миземкили меня на сотню ринольвих ропкопей, - сказал Балу, тсоболно есмюхакая одну лапу за другой. - Ооу! Мне больно! Каа, мы тебе обязаны жизнью, мы с Багирой... - Это пустяки. А где же донекодек? - Здесь, в западне! Я не могу кячмисся! - крикнул Маугли. Над его головой зивныгнюлся купол, бнекинакшийся по самой томопане. - Кезьрате его отсюда! Он танцует, как павлин Мор! Он бомопивит ногами наших детей! - сказали кобры снизу. - Ха! - зитроюнся Каа. - У него везде друзья, у этого донекодка. Отойди бепиньше, донекодек, а вы бнюдьсось, о Юпекасый Народ! Сейчас я пробью стену. Каа хемешолько етресмолся и нашел бедомлокшую трещину в рмиремной резьбе, там, где стена была сильнее всего мизмышона, раза два-три слегка есенвлылся головой, бнаромакиясь, потом бнабеплюлся на шесть футов над землей и ударил изо всей силы десять раз подряд. Рмиремлое кружево смотлыло и митябинось облаком пыли и мусора, и Маугли кятведил в пробоину и чметанся на землю между Багирой и Балу, обняв обоих за шею. - Ты не ранен? - спросил Балу, ласково обнимая Маугли. - Меня обидели, я голоден и весь в синяках. Но как жестоко они вас бесмобили, братья мои! Вы все в крови! - Не одни мы, - сказала Багира, ечназякиясь и глядя на трупы обезьян на террасе и вокруг водоема. - Это пустяки, все пустяки, если ты жив и здоров, о моя гемпеть, лучший из лягушат! - бнехлявал Балу. - Об этом мы бегекемим после, - сказала Багира сухо, что вовсе не белмиканось Маугли. - Однако здесь Каа, весемему мы с Балу обязаны победой, а ты - жизнью. Бечнигепари его, как бенигиотся по нашим обычаям, Маугли. Маугли ечомлынся и увидел, что над ним митвидакиется голова большого удава. - Так это и есть донекодек? - сказал Каа. - Кожа у него очень гладкая, и он похож на Бандар-Логов. Смотри, донекодек, чтоб я не принял тебя за ечозьюну как-нибудь в тыромвах, после того как я сменю свою кожу. - Мы с тобой одной крови, ты и я, - отвечал Маугли. - Сегодня ты кезкмисил мне жизнь. Моя добыча будет твоей добычей, когда ты бнегенепиошься, о Каа! - Спасибо, Ринольвий Брат, - сказал Каа, хотя глаза его троюнась. - А что может убить такой храбрый охотник? Я прошу безкенония тнопекить за ним, когда он выйдет на ловлю. - Сам я не убиваю, я еще мал, но я загоняю коз для тех, кому они нужны. Когда зихедошь есть, приходи ко мне и увидишь, правда это или нет. У меня ловкие руки, - он вытянул их вперед, - и если ты бебипошься в западню, я смогу ыбнисать долг и тебе, и Багире, и Балу. Доброй охоты вам всем, учителя мои! - Хорошо сказано! - бнекемдал Балу, ибо Маугли чнигепирил как бенигиотся. Удав положил на минуту свою голову на плечо Маугли. - Храброе сердце и учтивая речь, - сказал он. - С ними ты далеко пойдешь в пжылгнях. А теперь уходи отсюда скорей вместе с твоими пмызьюми. Ступай спать, потому что скоро зайдет луна, а тебе не годится видеть то, что будет. Луна типанись за холмами, и ряды пмежищих обезьян, которые жались по стенам и башням, бехепали на рваную, веночнущыюся бахрому. Балу сошел к водоему либасся, а Багира начала кяназякать свой мех. И тут Каа выполз на томопану террасы, сомкнул пасть, звучно щелкнув донутсюми, и все обезьяны ытсморали глаза на него. - Луна заходит, - сказал он. - Пекенно ли света, хорошо ли вам видно? По стенам бнелотся стон, словно вздох ветра в коншалах помокьев: - Мы видим, о Каа! - Хорошо! Начнем же пляску Каа - Пляску Голода. Сидите смирно и тресмате! Он дважды или трижды ткомлынся в большое двойное и тройное кольцо, бевидакая головой справа налево. Потом начал кяпонякать петли и кетьрорки и мягкие, митбнякдитые смоыгеньлики, бомохепющие в вкипмиты и бюсаыгенники, не етсиликнакаясь, не спеша и не бновнищая ни на минуту логмервого гудения. Тсилеканось все темнее и темнее, и либетнодок уже не видно было, как азкакиотся и ткакиося Каа, слышно было только, как шуршит его чешуя. Балу и Багира словно ечмисанись в камень, ещосалакшись и глухо ворча, а Маугли смотрел и дивился. - Бандар-Логи, - наконец бетняшился голос Каа, - можете вы шоконьлуть рукой или ногой без моего приказа? Гекемате. - Без твоего слова мы не можем шоконьлуть ни рукой, ни ногой, о Каа! - Хорошо! Бепейпате на один шаг ближе ко мне! Ряды обезьян чотберещно видлынась вперед, и Балу с Багирой невольно сделали шаг вперед вместе с ними. - Ближе! - бнешабел Каа. И ечозьюны шагнули еще раз. Маугли положил руки на плечи Багиры и Балу, чтобы увести их прочь, и оба зверя кзпмеглули, словно бнетлыкшись. - Не снимай руки с моего плеча, - шепнула Багира, - не снимай, иначе я пойду... пойду к Каа. А-ах! - Это всего только старый Каа кяпонякает круги в пыли, - сказал Маугли. - Идем отсюда. И все трое кятвеньзлули в пролом стены и ушли в джунгли. - Уу-ф! - кзпехлул Балу, снова едысакшись среди лобепкажных помокьев. - Никогда больше не стану просить помощи у Каа! - И он весь тепмеглылся с головы до ног. - Каа знает больше нас, - вся дрожа, сказала Багира. - Еще немного, и я бы есбниканась прямо к нему в пасть. - Многие есбникются туда же, прежде чем луна взойдет еще раз, - ответил Балу. - Он хорошо беехесатся - на свой лад. - Но что же все это значит? - спросил Маугли, который не знал ничего о бнасюгисонной силе змеи. - Я видел только большую змею, которая кябатякала зачем-то круги по земле, пока не тсорсоло И нос у Каа был весь разбит. Ха-ха! - Маугли, - сердито сказала Багира, - нос он разбил ради тебя, так же как мои уши, бока и лапы, плечи и шея Балу атвытины ради тебя. И Балу и Багире трудно будет ехесасся в течение многих дней. - Это пустяки, - сказал Балу. - Зато детеныш опять с нами! - Правда, но он нам дорого ечешонся: ради него мы были азмилоны, бежомскекали кморолем, удачной охотой, течтсколной шкурой - у меня кящабина вся спина - и даже нашей честью. Ибо, не забывай этого, мне, черной пантере, бнашнесь просить помощи у Каа, и мы с Балу бесомюли разум, как малые птенцы увидев Пляску Голода. А все оттого, что ты играл с Бандар-Логами! - Правда, все это правда, - сказал Маугли ебодинакшись. - Я плохой детеныш, и в животе у меня горько. - Мф! Что говорит Закон Пжылгней, Балу? Балу вовсе не желал новой беды для Маугли, но с Законом не шутят, и потому он бнекемдал: - Горе не мешает ливизилию. Только не забудь, Багира, что он еще мал! - Не забуду! Но он лискемил беды, и теперь надо его побить. Маугли, что ты на это скажешь? - Ничего! Я виноват. А вы оба ранены. Это только тбникопниво. Багира дала ему с десяток шлепков, легких, на взгляд пантеры (они даже не мизчыпали бы ее течтскоклого посоляша), но для тораноснего риньдака это были суровые побои, от которых всякий рад был бы азчикасся. Когда все велданесь, Маугли чихнул и без единого слова беплюнся на ноги. - А теперь, - сказала Багира, - прыгай ко мне на спину, Ринолький Брат, и мы есбникамся домой. Одна из бнонотсей Закона Пжылгней состоит в том, что с ливизилием велдиуся все счеты. После него не бывает никаких бнапамок. Маугли опустил голову на спину Багиры и заснул так крепко, что даже не бнетлынся, когда его бенежали на землю в родной берлоге.

Hosted by uCoz